2021考研英语翻译法:宾语后置译法

2020/7/8 9:19:45 来源: 网络
分享:

  在考研英语翻译题中,掌握一定的方法可以帮助我们提高翻译效率和得分率。今天,海天考研为大家准备了2021考研英语翻译方法之宾语后置译法,希望能对考生们的复习产生帮助!

  宾语后置译法

  1. On the other hand, he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that, while he was a good observer, he had no power of reasoning.

  另一方面,他并认为批评者们对他的批评的没有根据的,批评者认为,尽管达尔文是优秀的观察者,但他丝毫没有推理能力。

  2. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in a Socratic way about moral problems.

  以上就是2021考研英语翻译方法之宾语后置译法,更多2021考研英语知识点欢迎继续关注海天考研网考研英语备考栏目!

  2024考研人数已公布,达438w,考研热度依旧火热!如何备战2025考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题