2021考研英语经典例句翻译(19)

2020/8/11 10:52:21 来源: 网络
分享:

  在考研英语翻译中,考生们碰到的最大障碍往往不是词汇和语法,而是中英文的不同语言习惯。如何对句子进行符合目标语言理解习惯的翻译,是考研英语翻译得分的关键。针对这个问题,海天考研小编为大家准备了一系列翻译练习,下面就一起进入2021考研英语经典例句翻译(19)的学习。

  The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.

  词汇:

  supreme //adj. 最高的,至高无上的;最重要的,最大的

  court //n. 法庭,法院;宫廷,朝廷;球场

  physician //n. 医生,内科医生

  implication //n. 含义,暗含

  relieve //v. 减轻,解除

  结构:

  The Supreme Court’s decisions on physician-assistedsuicide (主语)//carry important implications (谓语动词和宾语)//for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering (for介词后面跟了一个how宾语从句,整个for介词短语充当状语).

  译文:

  最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决,对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨,具有重要的意义。

  翻译思路:翻译思路的展开

  有人总说,“觉得自己英语看懂了,可就是觉得中文怪怪的,为什么呢?”

  这里有两个问题:

  1.觉得自己英语看懂了——要确信是真的看懂了,对英语主干和修饰的关系很清晰。

  2.如果“真的看懂了”,“可是中文怪怪的”——问题就出在中文表达的时候,逻辑整理或者顺序安排不够清楚;还有可能是对某一个英语词的中文表达不到位。怎么办呢?我试图通过这个句子来帮大家展开一下翻译思路。

  The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide

  决定

  最高法院的决定

  最高法院的裁决(法院的决定,就是裁决,这里是一种中文表达方式的替换)

  最高法院关于医生帮助自杀的裁决

  最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决(医生帮助自杀,有点怪怪的,逻辑不清,补充说明白)

  carryimportant implications

  具有了重要的意义(注意carry implication for的搭配)

  for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering

  对于医药如何寻求减轻正在死亡的病人的痛苦和折磨

  对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨(医药如何减轻,怪怪的;正在死亡的病人,逻辑不对;通通替换)

  以上就是2021考研英语经典例句翻译(19),更多考研知识点欢迎继续关注海天考研网考研英语备考栏目!

  2024考研人数已公布,达438w,考研热度依旧火热!如何备战2025考研?哪个考研专业适合自己?在职考生如何备考?考研知识点繁多,择校困难大,和海天考研咨询老师聊一聊。网课面授多项选,专业辅导1对1全年集训随时学!

中间广告图.jpg

活动专题